
大寶伏藏TD1297ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། དབང་ཆོག
34-3-1a
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། དབང་ཆོག
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཙཎྜཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་སྟོབས་བཅུ་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གདེངས་པ་ཙམ་གྱིས་དུག་ལྔའི་གདོན་བགེགས་འཇོམས། །དྲག་སྔགས་བདག་པོ་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་པ། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་འདུད་དོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་བདག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཟབ་གཉན་རྡོ་རྗེའི་ཐ་རམ་སྒོ། །འབྱེད་བྱེད་དབང་གི་ལྡེ་མིག་དགོད། །འདིའི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ༑ །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཚོམ་བུ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་སྟོད་ཟུར་གསུམ་པ་ལ་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ། པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ཤར་དང་ཤར་ལྷོར་ཞི་གཏོར་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན། ཕྱོགས་མཚམས་གཞན་དུ་རྒྱས་པ་དང་། དབང་། དྲག་གཏོར་གཉིས་རེ་རྒྱན་ལྡན་སྣོད་སོ་སོར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་སྤྱི་མཐུན་ནམ་ཐམས་ཅད་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བྱས་ཀྱང་རུང་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་ཤོག་བུར་བྲིས་པ་བཙུགས། དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་སྟེང་ཐོད་ཆང་བཞག་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བཀབ། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཐ་ར་ནག་པོ་ལ་གཟའ་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྲིས་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་ལིངྒས་བརྒྱན་པ་དང་། ཁྱུང་ལྔ་གཅིག་བསྡུས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཙཀླི་སོ་སོ་བ། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་བ། བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་དམིགས་
34-3-2a
པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བས་ཞི་བཟླས་དང་ཁྲོ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ། མཐར་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའང་ཁྱུག་ཙམ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ཟུར་དུ་སྲོལ་མི་འདུག་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་གསལ་གདབ་དང་བཟླས་པ་གྲུབ་ནའང་ལེགས། གང་ལྟར་སྟོང་ཚོགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་ཐ་རའི་བསྐྱེད་བཟླས་དབང་ཆོག་གཤམ་ལྟར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བཤགས་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉ

ིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་སྟོན་འཁོར་དབྱེར་མེད་པའི་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པ། གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས་གཞན་དོན་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་དྲེགས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་
34-3-2b
ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་ལས་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་བསྟན་པས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཁ་དར་བའི་སྐབས་འདིར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་དགོངས་ནས། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གདམས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་དུས་ལ་སོན་པའི་ཚེ་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་གཏེར་སློབ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ངག་གི་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་ཇ་པ་བྲག་དཀར་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་རིམ་པ་དུ་མ་བཀྲོལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཉམས་བཞེས་དང་འཆད་སྤེལ་རྣམས་གསང་བའི་ལུང་བྱང་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་མཐར་ཕྱིན་དུ་མཛད་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་སྣོད་བརྟག་པའི་དྲི་བ་བགྱི་བ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་ཐུགས་གཏེར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྣོད་དང་མི་ལྡན་གཡོ་སྒྱུ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ཁྱད་གསོད་དཀོན་མཆོག་དཀོར་ལ་རྐུ༔ བླ་མའི་བཀའ་འདས་གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར༔ གསང་སྔགས་འཆལ་སྤྱོད་དམ་ཆོས་རྒྱབ་ཏུ་བོར༔ དེ་འདྲར་ཐུགས་གཏེར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུད་བསྡུས་འདི༔ མི་
34-3-3a
བསྟན་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་ཞིང་ཉམས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བདག་ནི་གསང་སྔགས་གཉན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དགེ་བར་བརྩོན༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག

【现代汉语翻译】
实际灌顶之前，首先要为弟子们进行沐浴、驱魔、设结界守护、生起菩提心和明确誓言等准备。特别要讲解此法殊胜之处：秘密主（Guhyapati）恰那多杰（Vajrapani，金刚手）实际上是所有佛陀无二智慧的集中体现，是密咒的导师普贤金刚持（Kunzang Dorje Chang）和眷属无别的密咒、明咒、陀罗尼咒的主宰，是诸佛无尽庄严轮五种秘密宝藏的执掌者，安住于大密坛城无量大海之轮的自在之主。以十地菩萨的形象，以无量化身利益众生。尤其是，他以威猛之姿降伏极难调伏的傲慢之神、邪魔、鬼怪等凶猛残暴之众，是降伏他们的对治之法。其中蕴含着不可思议的续部和修法，特别是在这五浊恶世，八部众（sde brgyad）猖獗之时，此降伏法尤为殊胜。因此，所有咒语和续部的导师邬金多杰托创匝（Orgyen Dorje Todtreng Tsal，乌金金刚颅鬘力）将此法传授给君主赤松德赞（Trisong Detsen），并作为甚深伏藏埋藏起来。当愿力成熟之时，君主法王（chos rgyal）的化身，无变金刚猛力具力者（Mi'gyur Dorje Dragpo Nüden Tsal）的伏藏导师，成就自在持明者（Rigzin）鄂吉多杰（Ngag gi Dorje）从大悲观音的圣殿，圣地嘉瓦扎卡（Ja pa brag dkar）取出多重金刚封印，并如秘密授记般毫无错谬地进行修持和讲解，因此，此灌顶具有非凡的加持力。之后，进行引导等准备，并让献曼扎。
然后，首先要进行观察根器的提问，请仔细聆听：‘唉！在此殊胜的秘密心髓伏藏坛城中，不具根器、虚伪狡诈、邪见之人，盗窃密咒、轻视密咒、盗用信财之人，违背上师教言、将密咒当成苯教念诵之人，行为不检、舍弃正法之人，对于这样的人，此心髓伏藏坛城，不可展示，会违背并损坏神圣的誓言！’回答并承诺以上内容，请复诵：‘唉！我愿进入殊胜的密咒，守护密咒誓言，努力行善，祈求成熟解脱灌顶！’
ཀྱེ༔ （藏文）
kye（梵文罗马拟音）
अहो（梵文天城体）
唉！（汉语字面意思）
གསང་སྔགས་（藏文）
mantra（梵文罗马拟音）
मन्त्र（梵文天城体）
密咒（汉语字面意思）

【English Translation】
Before the actual empowerment, the disciples are first prepared with bathing, exorcism, setting up protective circles, generating Bodhicitta, and clarifying vows. In particular, the special features of this Dharma are explained: Guhyapati Vajrapani is actually the embodiment of the non-dual wisdom of all Buddhas, the master of all mantras, vidyas, and dharanis, inseparable from the tantric teacher Kunzang Dorje Chang and his retinue, the holder of the inexhaustible adornment wheel of the five secret treasures of all Buddhas, and dwells as the sovereign lord of the wheel of the vast ocean of great secret mandalas. In the form of a tenth-level Bodhisattva, he benefits beings with infinite emanations. In particular, he stands in a wrathful posture to subdue the extremely difficult-to-tame arrogant gods, demons, and malevolent and violent beings, as the antidote to subduing them. It contains inconceivable tantras and sadhanas. Especially in this degenerate age, when the eight classes of beings (sde brgyad) are rampant, this subduing method is particularly praised. Therefore, Orgyen Dorje Todtreng Tsal, the teacher of all mantras and tantras, taught this Dharma to King Trisong Detsen and hid it as a profound treasure. When the time for the fruition of aspirations arrived, the emanation of the Dharma King, the treasure revealer Mi'gyur Dorje Dragpo Nüden Tsal, the accomplished master Rigzin Ngag gi Dorje, retrieved the multiple layers of Vajra seals from the sacred site of Japa Drakkar, the palace of Great Compassion, and practiced and explained them flawlessly according to the secret prophecies. Therefore, this empowerment is endowed with extraordinary blessings. After that, preparations such as guidance are made, and the mandala is offered.
Then, first, the question of examining the vessel is asked, please listen carefully: 'Alas! In this sacred secret heart essence treasure mandala, those who are not vessels, who are deceitful and have wrong views, who steal mantras, despise mantras, steal from the offerings, who disobey the guru's instructions, who recite mantras as Bonpos, who are immoral and abandon the Dharma, to such people, this heart essence treasure mandala should not be shown, it will violate and damage the sacred vows!' Answer and promise the above content, please repeat: 'Alas! I wish to enter the sacred mantra, protect the mantra vows, strive to be virtuous, and pray for the ripening liberation empowerment!'

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་གསང་བའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བདག་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ཚར་བཅད་ནས༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་
34-3-3b
འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་སྒྲིབ་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མོས་ཤིག །དར་སྣ་ཁ་དོག་ལྔས་ཕྱི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ ལས་ཉོན་རབ་རིབ་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་བྲལ་སྤྱན་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཐོབ༔ བླ་མེད་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ངེས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྲུངས༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ སོ་ཕག་ཤི༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །འདིར་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཙོ་རྐྱང་ཙམ་བསྒོམ། འོག་གི་བྱིན་འབེབ་ཁོ་ན་བཏོན་ན་མ་འཐུས་པ་མི་འདུག་ཀྱང་། འདི་དག་གི་སྒེར་ཆོས་ལྟར། ལས་བྱང་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
34-3-4a
ནས་བརྩམ། ལྷ་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ཚང་མ་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་ལ། སྤོས་དང་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕ

【现代汉语翻译】
请赐予我殊胜之法，恳请您开示通往菩提解脱的至高之路！(念诵三遍)
于上师与秘密主（Vajrapani，金刚手）之坛城，以及三根本、诸佛之坛城遍布虚空之际，我等一切有情众生，从今直至证得菩提果位之间，以至诚恭敬之心皈依，请跟随我复诵：
吽！诸佛海会之身，金刚忿怒具大力，我等直至证菩提，身语意三恭敬皈。
(念诵三遍)
为了将成为父母的六道一切众生安置于胜乐金刚手（Vajrapani，金刚手）的果位，我等将进入金刚忿怒（Vajrakilaya，金刚橛）的成熟解脱之门，如是发起殊胜菩提心，请跟随我复诵：
吽！我与一切诸有情，修持金刚忿怒尊，降伏傲慢鲁扎等，利他事业愿成就。(念诵三遍)
从上师的心间放射出五彩智慧光芒，观想遣除你们所有遮蔽得见本尊坛城的业障以及五毒烦恼的迷雾。用五彩丝线做成外在形式，念诵：
吽！汝等进入此胜坛，业惑迷雾所遮蔽，开启无垢智慧眼，嗡 班杂 杂 殊 扎 贝 舍 亚 帕的！
给予誓言之水，念诵：
吽！此乃汝之誓言金刚水，守持誓言得成就，无上乘之果，此生可成就，违背誓言必堕狱，誓言纵舍命亦护，阿 弥 哩 达 萨 玛 雅，勿越誓言！
以守护秘密誓言之心，跟随我复诵：萨 玛 雅 额 丹 爹 纳 惹 嘎 纳， 索 帕 舍！
之后，安立灌顶之基，降下智慧之光，因此以三门之要点束缚，你们要清楚观想誓言本尊的坛城，迎请本初成就的智慧之轮，融入无二无别之中，专注一心禅修。此处按照共同仪轨，仅修金刚橛主尊即可。如果只念诵下面的加持降临文，则不完整。按照这些单独的法，从事业经的观修三次第开始，念诵完整的本尊生起现观以及迎请文，并伴随香和音乐。
吽 舍！从法界本净任运成就的宫殿中，普贤金刚持请赐予加持！于北方铁

【English Translation】
Grant me the sacred, I beseech you to show the supreme path to enlightenment and liberation! (Recite three times)
In the presence of the mandala of the master and the Lord of Secrets (Vajrapani), and the assembly of the Three Roots and victorious deities pervading the sky, all sentient beings, including myself, from now until reaching the essence of enlightenment, with utmost reverence, take refuge. Repeat after me with a mind of refuge:
Hum! The embodiment of the assembly of victorious ones, Vajra Wrathful, possessing fierce power, until I and others attain enlightenment, with body, speech, and mind, we respectfully take refuge.
(Recite three times)
In order to establish all beings of the six realms who have been our parents in the state of glorious Lord of Secrets (Vajrapani), we shall enter the gate of maturation and liberation of Vajra Wrathful (Vajrakilaya). With this thought, generate the supreme mind of enlightenment. Repeat after me:
Hum! May I and all sentient beings, having accomplished Vajra Wrathful, cut through the prideful Rudra, generate the mind for spontaneously fulfilling the benefit of others. (Recite three times)
From the heart of the master, rays of five-colored wisdom light emanate. Visualize that all the obscurations that prevent you from seeing the mandala of the deities and all the delusions of the five poisons are cleared away. Make an external representation with five-colored silk, and recite:
Hum! As you enter this powerful mandala, obscured by the stains of karmic obscurations and delusions, may the eye of wisdom, free from obscurations, be opened. Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phet!
Give the Damchu (vow water) and recite:
Hum! This is your vow, the Vajra water. If you keep the vow, you will attain various siddhis. The fruit of the unsurpassed vehicle will be accomplished in this life. If you break the vow, you will certainly be born in hell. Protect the sacred vow even if it costs your life. Amrita Samaya, do not transgress the vow!
With the thought of properly guarding the secret vow, repeat after me: Samaya Idam Te Nara Kana, So Pag Shi!
Then, establish the basis of empowerment and bestow the splendor of wisdom. Therefore, bind the essential points of the three doors. Visualize clearly the mandala of the oath deities, and single-mindedly meditate on inviting the wheel of wisdom that has been primordially accomplished, merging it into non-duality. Here, according to the common practice, meditate only on the main deity Vajrakilaya. If only the blessing is recited below, it is not complete. According to these individual practices, starting from the three stages of practice from the Karma Jang, recite the complete generation stage visualization and the complete invitation, accompanied by incense and music.
Hum Hrih! From the palace of the Dharmadhatu, primordially pure and spontaneously accomplished, may Kuntuzangpo Vajradhara bestow blessings! In the northern iron

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན༴ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་བྱིན༴ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན༴ དུར་ཁྲོད་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་ལ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། ཕྱི་བུམ་པ། ནང་ཐོད་པ། གསང་བ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་འབྱུང་བས་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་
34-3-4b
རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བས་དབང་བསྐུར་པ་ལས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། སྐུ་ལྔའི་ནུས་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བརྡ་རུ་ལྟོ་བ་ཟླུམ༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་བརྡ་རུ་ཁ་དོག་ལྔ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་བརྡ་རུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ རང་རིག་འགྱུར་མེད་བརྡ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གདན༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྷབ་མ་ལྷུབ༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་ནི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ་ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་བསལ། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མེ་དཔུང་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ དྲེགས་བྱེད་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོ་གར་དགུར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིར་གཞུང་ཚིག་ལ་བརྟགས་
34-3-5a
ན་ཐོད་སྐུ་ཡིན་པ་འདྲ་ཞིག་སྣང་ཡང་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ངེས་

【现代汉语翻译】
从我，莲花生（Padmasambhava）的宫殿中，金刚手（Vajrapani）赐予。
从莲花光净土（Zangdok Palri）的光明宫殿中，邬金持明传承（Orgyen Rigdzin）赐予。
从空行清净的各个刹土中，勇士（Dpa'bo）空行母（Dpa'mo）的海洋赐予。
从尸陀林（Durkhrod）火焰风暴翻滚的宫殿中，护法（Chos skyong）财神（Gter bdag）们请赐予加持！
加持和成就如雨般淅沥，证悟和觉性的智慧如大地般稳固。
请加持此处聚集的弟子们！
嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼 嘎噜达 匝列 匝列 阿贝夏亚 阿阿 (Om Guru Citta Vajrapani Garuda Tsale Tsale Abeshaya Ah Ah)
在头顶放置金刚交杵（Dorje Gyagram），观想智慧本尊的加持之流，在你们的身语意三门中，直至证得菩提之前，如一地稳固。
谛叉 班杂 (Tishta Vajra)
如此，灌顶的前行法已完成，接下来依次授予正行灌顶。外瓶灌顶（Phyi Bum pa），内颅器灌顶（Nang Thod pa），秘密本尊咒语灌顶（Gsang ba Lha sngags），生起次第的观想如下：观想上师与坛城本尊无二无别，以具足一切功德的珍宝瓶，充满甘露精华，进行灌顶，清净并摧毁五毒的障碍，圆满了五身的能量总集。
以瓶灌顶：吽 (Hum)
法身（Chos sku）离戏，以圆满的瓶腹为象征；报身（Longs sku）五圆满，以五种颜色为象征；
悲心化现，以孔雀翎为象征；自性不变，以金刚座为象征；
五彩绸缎飘逸飞舞；外为宝瓶，内为甘露精华；
为具缘种姓之子进行灌顶，愿五毒清净，获得五身之灌顶！
嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 吽 (Om Guru Citta Vajrapani Sarva Tathagata Abhisincha Hum)
手持颅器：观想自生莲花颅器（Padma Bhandza）在尸陀林嬉戏的宫殿中，大威力秘密主（Guhyapati）真实显现，从其身中发出智慧金刚光芒甘露之流，清净阿赖耶识的障碍，加持与金刚忿怒尊无二无别。
吽 (Hum)
颅器在尸陀林燃烧的坛城中，于幽蓝火焰燃烧的中央，在傲慢者鲁扎（Rudra）交错的座垫上，薄伽梵（Bhagavan）秘密主具足九种舞姿。
为具缘种姓之子进行灌顶，愿阿赖耶识的习气障碍得以清净，证得金刚持（Vajradhara）的果位！
嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼 嘎巴拉 阿比辛恰 吽 (Om Guru Citta Vajrapani Kapala Abhisincha Hum)
此处根据经文，似乎是颅骨身像，但传承上是确定的。

【English Translation】
From my, the palace of Padmasambhava, Vajrapani bestows.
From the luminous palace of Zangdok Palri, the Orgyen Rigdzin lineage bestows.
From each of the pure realms of the Dakinis, the ocean of heroes and heroines bestows.
From the palace where the cremation ground's fire and wind churn, may the Dharma protectors and treasure lords bestow blessings!
May blessings and siddhis fall like a drizzling rain, may the wisdom of experience and realization be as stable as the earth.
May blessings be bestowed upon the assembled disciples here!
Om Guru Citta Vajrapani Garuda Tsale Tsale Abeshaya Ah Ah
Place the vajra crossed vajra on the crown of the head, and imagine that the stream of blessings of the wisdom deity is firm and unified in your three doors until you attain enlightenment.
Tishta Vajra
Thus, the preliminary practices of the empowerment are completed, and then the actual empowerments are conferred in sequence. The outer vase empowerment, the inner skull cup empowerment, and the secret deity mantra empowerments arise, so make this aspiration: Imagine that the master is one with the deities of the mandala, and that the precious vase, full of the essence of nectar, bestows empowerment, purifying and destroying the obscurations of the five poisons, and completing the ritual of pouring forth the power of the five kayas.
Empowerment with the vase: Hum
The Dharmakaya is free from elaboration, symbolized by the round belly of the vase; the Sambhogakaya is endowed with five perfections, symbolized by the five colors;
Compassionate manifestation, symbolized by the peacock feather; unchanging self-awareness, symbolized by the vajra seat;
The five-colored scarf flutters; the outer is the vase, the inner is the essence of nectar;
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the five poisons be completely purified and the empowerment of the five kayas be attained!
Om Guru Citta Vajrapani Sarva Tathagata Abhisincha Hum
Holding the skull cup: Imagine that in the palace of the self-arisen lotus skull cup, playing in the charnel ground, the great glorious secret lord actually appears, and from his body emanates a stream of wisdom vajra light nectar, purifying the obscurations of the base consciousness, and blessing you to be inseparable from Vajra Tummo.
Hum
In the mandala of the burning charnel ground, in the center of the blazing dark blue flames, on the seat of the crossed Rudras of arrogance, the Bhagavan secret lord is endowed with nine dances.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the habitual obscurations of the base consciousness be purified, and may you be firmly established on the ground of Vajradhara!
Om Guru Citta Vajrapani Kapala Abhisincha Hum
Here, according to the text, it seems to be a skull statue, but the tradition is certain.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མ་བྱུང་བས་བརྟག་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གཏོར་མ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་བླངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ། གཏོར་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏི་མུག་གནས་གྱུར་བུདྡྷ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་མཐིང་གསལ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞེ་སྡང་གནས་གྱུར་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་གསལ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ང་རྒྱལ་གནས་གྱུར་རཏྣ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་དམར་ནག་གཞལ་ཡས་ནས༔ འདོད་ཆགས་གནས་གྱུར་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་པདྨ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་ནག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཕྲག་དོག་གནས་གྱུར་ཀརྨ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་ཀརྨ་
34-3-5b
པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་སྐུ་ལ་རང་མདངས་ཤར་བའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་འདུལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་ཤར་བ་ཡོན་ཏན་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རབ་གཏུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་ཤར་བ་གསུང་གི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་དབང་སྡུད་གསུང་༔ སྐལ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་འགུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་རང་མདངས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷ༔ དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོར་བཞེངས༔ ཞིང་བཅུ་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཁྱུང་ལྔའི་ཙཀླི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་
34-3-6

【现代汉语翻译】
因此，需要进行观察。
取走中央和四角的食子，分别进行灌顶。观想所有食子都显现为金刚暴怒尊主眷属，从中散发出第二智慧尊的身像，融入你们自身，相信你们各自获得了相应的权力和成就。
吽！从中央方向燃烧的深蓝色坛城中，
愚痴转为本觉，化现为佛陀金刚之身。
为具缘的种姓之子进行灌顶，
愿能获得愚痴清净的智慧灌顶。
嗡 班杂 帕尼 阿比辛恰 吽 (Om Vajrapani Abhisinca Hum)
吽！从东方燃烧的湛蓝色坛城中，
嗔恨转为本觉，化现为持金刚之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得嗔恨清净的智慧灌顶。
嗡 班杂 帕尼 阿比辛恰 吽 (Om Vajrapani Abhisinca Hum)
吽！从南方光芒四射的黄色宫殿中，
我慢转为本觉，化现为宝生金刚之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得我慢清净的智慧灌顶。
嗡 惹那 帕尼 阿比辛恰 创 (Om Ratnapani Abhisinca Tram)
吽！从西方半月形红色宫殿中，
贪欲转为本觉，化现为莲花金刚之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得贪欲清净的智慧灌顶。
嗡 贝玛 帕尼 阿比辛恰 舍 (Om Padmapani Abhisinca Hrih)
吽！从北方燃烧的深绿色宫殿中，
嫉妒转为本觉，化现为羯磨金刚之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得嫉妒清净的智慧灌顶。
嗡 噶玛 帕尼 阿比辛恰 阿 (Om Karma Pani Abhisinca Ah)
吽！从东南方极度恐怖燃烧的宫殿中，
自明本智显现的本尊，
降伏傲慢的世尊，秘密主之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得成就息灾事业的灌顶。
嗡 班杂 帕尼 香停 咕噜 吽 (Om Vajrapani Shantim Kuru Hum)
吽！从西南方暴怒燃烧的宫殿中，
自明本智显现的功德本尊，
降伏傲慢的世尊，秘密主增长之身。
为具缘者灌顶，
愿能获得成就增长事业的灌顶。
嗡 班杂 帕尼 菩提 咕噜 仲 (Om Vajrapani Pushtim Kuru Bhrum)
吽！从西北方极度暴怒燃烧的坛城中，
自明本智显现的语本尊，
降伏傲慢的世尊，秘密主怀摄语。
为具缘者灌顶，
愿能获得怀摄轮涅，勾召的灌顶。
嗡 班杂 帕尼 瓦夏 咕噜 舍 (Om Vajrapani Vasham Kuru Hrih)
吽！从东北方深蓝色暴怒宫殿中，
自明本智显现的羯磨本尊，
降伏傲慢的秘密主，显现为猛烈的羯磨。
愿能获得降伏十方，回遮的灌顶。
嗡 班杂 帕尼 札巴 嘎杰 玛拉雅 啪 (Om Vajrapani Drabagek Maraya Phet)
观想五种化身大鹏鸟融入五处，从而圆满了降伏恶势力的力量。将五鹏的嚓克里放置于五处。
吽！善逝化身，鸟鹏嘎鲁达（藏文：བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：Garuda，汉语字面意思：大鹏鸟）。
息增怀诛的…

【English Translation】
Therefore, observation is necessary.
Take the torma (offering cake) from the center and the cardinal directions one by one and bestow the empowerment. Visualize that all the tormas manifest as the retinue of Vajrakilaya (wrathful Vajra), and from them emanate a second wisdom deity that dissolves into you all, believing that you have each obtained the respective power and accomplishment.
Hūṃ! From the center of the blazing dark blue mandala,
Ignorance transforms into wisdom, manifesting as the body of Buddha Vajra.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the empowerment of wisdom, which purifies ignorance, be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ! From the eastern clear blue blazing mandala,
Hatred transforms into wisdom, manifesting as the body of Vajrapāṇi (Vajra in Hand).
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment of wisdom, which purifies hatred, be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ! From the southern clear yellow expanding palace,
Pride transforms into wisdom, manifesting as the body of Ratna Vajra (Jewel Vajra).
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment of wisdom, which purifies pride, be attained.
Oṃ Ratnapāṇi Abhiṣiñca Trāṃ
Hūṃ! From the western crescent-shaped dark red palace,
Desire transforms into wisdom, manifesting as the body of Padma Vajra (Lotus Vajra).
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment of wisdom, which purifies desire, be attained.
Oṃ Padmapāṇi Abhiṣiñca Hrīḥ
Hūṃ! From the northern dark green wrathful palace,
Jealousy transforms into wisdom, manifesting as the body of Karma Vajra (Action Vajra).
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment of wisdom, which purifies jealousy, be attained.
Oṃ Karma Pāṇi Abhiṣiñca Āḥ
Hūṃ! From the southeastern extremely terrifying blazing palace,
The deity whose self-radiance of awareness shines forth,
The Victorious One who subdues arrogance, the Lord of Secrets.
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment to accomplish peaceful activities be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Śāntiṃ Kuru Hūṃ
Hūṃ! From the southwestern fierce and wrathful blazing palace,
The quality deity whose self-essence of awareness shines forth,
The Victorious One, the Lord of Secrets, the increasing body who subdues arrogance.
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment to accomplish increasing activities be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Puṣṭiṃ Kuru Bhrūṃ
Hūṃ! From the northwestern extremely wrathful blazing mandala,
The speech deity whose self-essence of awareness shines forth,
The Victorious One who subdues arrogance, the Lord of Secrets, the speech that gathers power.
By bestowing empowerment upon the fortunate,
May the empowerment to gather and attract all phenomena and existence be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Vaśaṃ Kuru Hrīḥ
Hūṃ! From the northeastern dark blue wrathful palace,
The activity deity whose self-radiance of awareness is wrathful,
The Lord of Secrets who subdues arrogance, arises as fierce activity.
May the empowerment to subdue and turn back the ten realms be attained.
Oṃ Vajrapāṇi Drabagek Māraya Phaṭ
Visualize that the five emanated great Garudas dissolve into the five places, thereby perfecting the power to subdue evil forces. Place the five Garuda chakras in the five places.
Hūṃ! The Sugata's emanation, the bird Garuda (藏文：བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：Garuda，汉语字面意思：大鹏鸟).
The peaceful, increasing, powerful, and wrathful…

--------------------------------------------------------------------------------

a
ཕྲིན་ལས་འབར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་དམར་དང་མཐིང་ནག་སྐུ༔ གནམ་ལྕགས་རྭ་ལ་སྒྲོ་གཤོག་སྤུ་གྲི་འབར༔ གདུག་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ནད་ལས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཞིའི་གདོན་འཁོར་རྣམས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཙཀླི་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་པི་ཝཾ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ དྲི་ཟར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ གཤིན་རྗེར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་སྦྲུལ་ཞགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀླུ་བདུད་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ 
34-3-6b
སྐལ་ལྡན༴ གནོད་སྦྱིན་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ གཟུངས་སྔགས་རང་སྒྲ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུངས་སྔགས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་སྐྱོངས༔ གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྙིང་པོ་གོང་འོག་གསུམ་རེ། ལས་སྔགས་ཚར་གཅིག་བཟླར་གཞུག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བདག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་བསྒོམ་པ་དང་། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པའི་གཟི་བརྗིད་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མིན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོས་པས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་
34-

【现代汉语翻译】
ཕྲིན་ལས་འབར༔ (Trinlé Bar)：事业炽盛！
སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་དམར་དང་མཐིང་ནག་སྐུ༔ 身体的颜色是白色、黄色、红色、蓝色和黑色。
གནམ་ལྕགས་རྭ་ལ་སྒྲོ་གཤོག་སྤུ་གྲི་འབར༔ 手持天铁角、羽毛翅膀和燃烧的剃刀。
གདུག་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ༔ 将凶猛的土地神、龙和厉鬼供养于口中。
སྐལ་ལྡན༴ (Kalden)：有缘者……
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ནད་ལས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ 愿土地神、龙和厉鬼从疾病中解脱！
ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Om Buddha Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Om)：嗡，佛陀，迦楼罗，嚓咧嚓咧，灌顶，嗡！
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hūṃ)：嗡，金刚，迦楼罗，嚓咧嚓咧，灌顶，吽！
ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (Om Ratna Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Trāṃ)：嗡，宝生，迦楼罗，嚓咧嚓咧，灌顶，创！
ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Om Padma Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hrīḥ)：嗡，莲花，迦楼罗，嚓咧嚓咧，灌顶，舍！
ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Om Karma Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Āḥ)：嗡，事业，迦楼罗，嚓咧嚓咧，灌顶，阿！
རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཞིའི་གདོན་འཁོར་རྣམས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །观想通过四大天王的灌顶，获得了对四方鬼神的控制能力。
རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཙཀླི་རིམ་པར་གཏད་ལ། 将四大天王众的食子依次交付。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)：吽！
ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ (Yulkhor Sung)：东方持国天王
སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་པི་ཝཾ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ 身体白色，手中拿着琵琶。
སྐལ་ལྡན༴ (Kalden)：有缘者……
དྲི་ཟར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得控制乾闼婆（ গন্ধর্ব，gandharva，天乐神）的最高权力！
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)：吽！
ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ (Phak Kyepo)：南方增长天王
སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ 身体蓝色，手中拿着宝剑。
སྐལ་ལྡན༴ (Kalden)：有缘者……
གཤིན་རྗེར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得控制阎罗（यम，yama，死神）的最高权力！
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)：吽！
ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ (Chen Mi Zang)：西方广目天王
སྐུ་མདོག་དམར་ལ་སྦྲུལ་ཞགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ 身体红色，手中拿着蛇索。
སྐལ་ལྡན༴ (Kalden)：有缘者……
ཀླུ་བདུད་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得控制龙和魔的最高权力！
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)：吽！
བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ (Namthöse)：北方多闻天王
སྐུ་མདོག་སེར་ལ་ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ 身体黄色，手中拿着胜幢。
སྐལ་ལྡན༴ (Kalden)：有缘者……
གནོད་སྦྱིན་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得控制夜叉（यक्ष，yakṣa，药叉）的最高权力！
རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། 随后，为了给予咒语的传承，请作如下观想：
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)：吽！
སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ 在上师金刚手（Vajrapāṇi）明亮的胸间，
ཧཱུྃ་མཐིང་ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ནི༔ 蓝色的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）末端是咒语的光芒。
སློབ་དཔོན་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ 从上师的口中进入弟子的口中。
གཟུངས་སྔགས་རང་སྒྲ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་༔ 咒语的自生音声是心咒的灌顶。
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 通过对有缘的种姓之子进行灌顶，
གཟུངས་སྔགས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ 获得了咒语口传的最高权力，
གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་སྐྱོངས༔ 能够像河流一样持续不断地念诵咒语。
གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། 请复诵这些密咒。
ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྙིང་པོ་གོང་འོག་གསུམ་རེ། 将念珠连接起来，念诵事业仪轨的心咒上下各三遍。
ལས་སྔགས་ཚར་གཅིག་བཟླར་གཞུག །开始念诵一遍事业咒。
དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བདག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་བསྒོམ་པ་དང་། 通过这些，观想金刚手忿怒咒语本尊的形象，手印的禅定，明空双运，具足三种特征。
བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པའི་གཟི་བརྗིད་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། 念诵咒语，进行咒语的生起和圆满次第，修持和事业，具有能够像火焰一样燃烧的加持力融入相续。
།ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །念诵吉祥祈愿文，演奏音乐。
བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མིན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། 如果对非共同的传承持有者进行八部众的委任，
ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོས་པས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པར་སྒོམས་ཤིག །观想你显现为金刚手，上师将八部众委任为你的仆人和下属，他们以恭敬的态度接受了委任。
སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་ 供养八部众朵玛。

【English Translation】
Trinlé Bar: Activity blazing!
The body's color is white, yellow, red, blue, and black.
Holding a sky-iron horn, feathered wings, and a burning razor.
Offering fierce earth lords, nāgas, and malignant spirits into the mouth.
Kalden: Fortunate one...
May earth lords, nāgas, and malignant spirits be liberated from illness!
Om Buddha Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Om: Om, Buddha, Garuḍa, trample, trample, consecrate, Om!
Om Vajra Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hūṃ: Om, Vajra, Garuḍa, trample, trample, consecrate, Hūṃ!
Om Ratna Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Trāṃ: Om, Ratna, Garuḍa, trample, trample, consecrate, Trāṃ!
Om Padma Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hrīḥ: Om, Padma, Garuḍa, trample, trample, consecrate, Hrīḥ!
Om Karma Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Āḥ: Om, Karma, Garuḍa, trample, trample, consecrate, Āḥ!
Visualize that through the empowerment of the Four Great Kings, you have gained the power to control the retinues of demons in the four directions.
Hand over the torma of the Four Great King assembly in order.
Hūṃ: Hūṃ!
Yulkhor Sung: King Dhṛtarāṣṭra, who protects the East,
The body is white, holding a lute in the hand.
Kalden: Fortunate one...
May you obtain the supreme power to control the gandharvas!
Hūṃ: Hūṃ!
Phak Kyepo: King Virūḍhaka, who protects the South,
The body is blue, holding a sword in the hand.
Kalden: Fortunate one...
May you obtain the supreme power to control Yama!
Hūṃ: Hūṃ!
Chen Mi Zang: King Virūpākṣa, who protects the West,
The body is red, holding a snake lasso in the hand.
Kalden: Fortunate one...
May you obtain the supreme power to control nāgas and demons!
Hūṃ: Hūṃ!
Namthöse: King Vaiśravaṇa, who protects the North,
The body is yellow, holding a victory banner in the hand.
Kalden: Fortunate one...
May you obtain the supreme power to control yakshas!
Subsequently, in order to bestow the lung of the mantra for recitation, please have this aspiration:
Hūṃ: Hūṃ!
In the heart of the clear guru Vajrapāṇi,
At the end of the blue Hūṃ, the light rays of the mantra garland,
Enter from the guru's mouth into the disciple's mouth.
The self-sounding essence of the dhāraṇī mantra is the empowerment of the heart mantra.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
Having obtained the supreme power of the speech of the dhāraṇī mantra,
Maintain the recitation of the dhāraṇī mantra like the flow of a river.
Repeat these secret mantras.
Connect the mala and recite the essence of the activity manual three times above and below.
Begin reciting the activity mantra once.
Through these, contemplate the deity form of Vajrapāṇi's wrathful mantra, the samādhi of the mudrā, the union of clarity and emptiness, possessing the three characteristics.
Reciting the mantra, the generation and completion stages of the mantra, the approach and accomplishment, the activity, the glory of the power to perform blazes like fire, the blessings enter the continuum.
Recite auspicious verses and play music.
If entrusting the Eight Classes to a non-common lineage holder,
Visualize yourself as clear as the Lord of Secrets, and the guru entrusts the Eight Classes as servants and subjects, and they respectfully accept the command.
Offer the torma of the Eight Classes.

--------------------------------------------------------------------------------

3-7a
མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་བདུད་བཙན་མ་མོ༔ གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྐྱོང་མ་མ་ཡམ་དང་༔ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་གཏེར་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་བཞིན་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་ཕུག་ཨཱརྱ་གླིང་༔ ཕྱག་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་དྲུང་ཉིད་དུ༔ ཁས་བླངས་མནའ་བསྐྱལ་དམ་ཚིག་ཅི་བཞིན་དུ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་གཏད་པ་ཡིན༔ གཏད་དོ་ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་བཅོལ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མ་བསྒྲུབ་ན༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་འབིག་འགྱུར་ཞིང་༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་དམ་ཚིག་མ་མནོས་སམ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་བཞིན་དྲན་གྱིས་ལ༔ དགྲ་ལ་རྦད་ན་མཐུ་རྩལ་མ་ཆུང་ལ༔ བགེགས་ལ་རྦད་ན་དཔའ་རྩལ་ཧུར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མ་འཁུ་མ་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཥ་ཎ་རོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་བཛྲ་གྷ་རུ་ཊ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿབྷྱོ༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རཀྵ་རཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རཀྟ་ཐིགས་རེ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དོ་གལ་ཅན་ལ་སྲོག་ཡིག་མིད་དུ་གཞུག །ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་གཏེར་སྲུང་གི་བཀའ་གཏད་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བྱེད་ན། རང་ཉིད་
34-3-7b
དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་མདུན་དུ༔ མེ་རླུང་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ༔ གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཞལ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་རབ་ཏུ་བགྲད་པ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དུག་གི་ཁ་རླངས་འཐུལ་བ༔ སྦྲུལ་མཇུག་མཐིང་གས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས་པ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་དང་པོས་ཐོག་ཆེན་འབར་བ་ཉེས་བྱས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབེབ་པ༔ དེ་ཡི་འོག་མས་སྤུ་གྲི་མེ་འབར་བ་བསྣམས་ནས་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ༔ གཡོན་དང་པོས་ཐོད་པ་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ འོག་མས་བདུད་ཞགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་རྐེ་ནས་བཅིངས་པ༔ དེའི་གཡས་སུ་ཡབ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ་ལུས་པོ་གཅིག་ལ་མགོ་དགུ་མིག་གིས་གང་བ༔ དབུ་གཙུག་བྱ་རོག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ རྩ་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་གསུམ་ལྗང་ནག་དུད་ཁ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༔ སྤྱན་དགུ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ༔ བར་པ་བདུད་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་དམར་དཀར་ལྗང་བ༔ སྤྱན་དགུ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བར་སྣང་དུ་གཟིགས་པ༔ སྟེང་མ་ལྷའི་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དམར་དཀར་བ༔ ཞི་བའི་སྤྱན་དགུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་གཟིགས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དམར་སེར་ཁྲོ་འཁྲུག་བསྐལ་པའི་མེ་དང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་
34-3-8a
གཡས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
将所有物品收集在一个容器中，交给弟子，念诵：吽！梵天（Tshangs pa，Brahmā，梵天，创造之神），阎魔（Gshin rje，Yama，阎摩，死亡之神），龙（Klu，Nāga，那伽，龙族），恶魔（bDud，Māra，魔罗，恶魔），凶猛女鬼（bTsan ma mo）。星曜（gZa'，Graha， ग्रह，星，行星）和国王等八部众聚集。居士（dGe bsnyen，Upāsaka，优婆塞，在家男居士），坚牢地神（brTan ma），拥护者（skyong ma），玛姆（Ma yam）以及金刚手（Phyag rdor，Vajrapāṇi，金刚手，持金刚者）意之伏藏（thugs gter），伏藏守护者（gter srung），傲慢者（dregs byed）等。往昔三世诸佛之教言，以及邬金（O rgyan，Uddiyana，乌仗那，莲花生大师的出生地）多杰林（rDo rje gling），莲师圣地（gling phug），圣地（A rya gling）。金刚手坛城（dkyil 'khor，Maṇḍala，曼荼罗，坛城）的威猛之处。如您所承诺、立誓、遵守誓言一般。交付给有缘的弟子。交付了，请完成所托付的事业。如果未完成所托付的事业，誓言金刚将击碎您的头颅，堕入地狱，难道没有立下这样的誓言吗？忆念往昔的誓言，诅咒敌人时，威力不要减小，诅咒邪魔时，奋勇向前。不要欺骗，不要退缩，完成猛烈的（事业）。嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 格热扎 匝列 匝列 吽 啪！吽 啪 萨纳 罗 玛哈 旃扎 班杂 格热扎 阿亚玛 度如匝 萨纳 萨玛亚 吽 吽 贝 贝！不要违背誓言！萨玛亚！raksa raksa hana hana idam nara kan！’念诵这些，滴一滴血，对于能够进行念诵修行的人，将命字放入其口中。特别是对于非常重要的伏藏守护者的个别委托，自己
观想为吉祥秘密主（dPal gsang ba'i bdag po，Mahāguhyapati，大秘密主，金刚手菩萨的称号），在火焰、狂风、冰雹交加之中。星曜龙王黑袍（gZa' klu tha ra nag po）。身色深蓝黑色，一面，鳄鱼头。面容极度愤怒，三眼圆睁，龇牙咧嘴，毒气弥漫。蛇尾深蓝色，从海底搅动。四臂，右边第一只手持燃烧的巨型冰雹，降于作恶的敌人的头顶，下面一只手持燃烧的剃刀，斩断违背誓言的男女的命脉。左边第一只手持盛满鲜血的头盖骨，饮用，下面一只手持恶魔的绳索，束缚敌人的脖颈。其右边是父相遍入者（khyab 'jug chen po，Viṣṇu，毗湿奴）罗睺罗（rāhula），一个身体九个头，布满眼睛。头顶是乌鸦头。根本是阎魔的三面，蓝黑烟色，极度愤怒，九眼向下看。中间是恶魔的三面，红白绿色，九眼红色而圆，看向空中。上面是天神的三面，绿红白色，寂静的九眼看向天空。张着嘴，龇牙咧嘴，眉毛和胡须红黄色，愤怒而动荡，如劫火般闪耀。右手持鳄鱼的旗帜。

【English Translation】
Having collected all the items in one container, hand it over to the disciple, and recite: Hūṃ! Brahma (Tshangs pa), Yama (Gshin rje), Nāga (Klu), Māra (bDud), fierce female ghost (bTsan ma mo). The eight classes of beings such as planets (gZa') and kings gather. Layman (dGe bsnyen), steadfast earth goddess (brTan ma), protector (skyong ma), Māṃ and Vajrapāṇi (Phyag rdor), mind treasure (thugs gter), treasure protector (gter srung), arrogant ones (dregs byed), etc. According to the teachings of the Buddhas of the past three times, and Oḍḍiyāna (O rgyan) Dorje Ling (rDo rje gling), Lotus Land (gling phug), sacred land (A rya gling). The powerful place of the Vajrapāṇi mandala (dkyil 'khor). Just as you have promised, vowed, and kept your vows. Entrusted to the fortunate disciple. Having entrusted, please accomplish the entrusted activities. If the entrusted activities are not accomplished, the vajra of the oath will shatter your head, and you will fall into hell, haven't you taken such an oath? Remember the oaths of the past, when cursing enemies, do not diminish the power, when cursing obstacles, bravely step forward. Do not deceive, do not retreat, accomplish fierce activities. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Garuṭa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Hūṃ Phaṭ Ṣaṇa Ro Mahā Caṇḍa Vajra Garuṭa Ayama Duru Tsa Śana Samaya Hūṃ Hūṃ Bhyoḥ Bhyoḥ! Do not violate the oath! Samaya! Rakṣa Rakṣa Hana Hana Idaṃ Nara Kan!’ Recite these, drip a drop of blood, and for those who are capable of reciting and practicing, put the life syllable into their mouth. Especially for the individual entrustment of very important treasure protectors, oneself
Visualize yourself as the glorious Lord of Secrets (dPal gsang ba'i bdag po), in the midst of fire, wind, and hail. The planet Nāga black robe (gZa' klu tha ra nag po). Body color dark blue-black, one face, crocodile head. Face extremely wrathful, three eyes wide open, bared fangs, poisonous fumes billowing. Snake tail dark blue, stirring from the depths of the ocean. Four arms, the first right hand holding a burning giant hailstone, descending upon the heads of evildoers, below that hand holding a burning razor, severing the life force of oath-breaking men and women. The first left hand holding a skull filled with blood, drinking, below that hand holding a demon's lasso, binding the necks of enemies. To his right is the father-like pervader (khyab 'jug chen po) Rāhula, one body with nine heads, covered with eyes. The crown of the head is a raven's head. The root is Yama's three faces, blue-black smoky, extremely wrathful, nine eyes looking down. The middle is the demon's three faces, red-white-green, nine eyes red and round, looking into space. The top is the god's three faces, green-red-white, peaceful nine eyes looking into the sky. Mouth open, bared fangs, eyebrows and beard red-yellow, wrathful and turbulent, blazing like the fire of the kalpa. The right hand holds a crocodile banner.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མཚན་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ༔ གཡོན་པས་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཟིར་བ༔ སྐུ་སྟོད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ་བ༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ གང་གིས་མཐོང་ཡང་སྔངས་སྐྲག་བརྒྱལ་ནུས་པ༔ དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་ཀླུ་མོ་གློག་འཁྱུགས་མ་སྦལ་པའི་མགོ་ཅན་ཁྲག་མིག་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཀླུ་ཤིང་དང་ཁྲག་མཚོ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ་ཞིང་གཟི་འོད་འབར་བ༔ གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གཟའ་བརྒྱད༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཐོག་སེར་མེ་རླུང་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཐ་རའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ རཱ་ཧུ་ལའི་ཐུགས་ཀར་རཱ༔ གློག་འགྱུ་མའི་ཐུགས་ཀར་ནཱ༔ དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ནས་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་མི་ཀེ་ཏ་པཀྵ་མེ་ཀེ་ཐ་ར་ནག་པོ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧི་ཀེ་ཤ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༔ ཤ་ཀ་རཀྴ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ བྷྱོཿམི་ལི་ཕཊ༔ ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་བཾ་ཏྲི་ཛ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་གསང་བདག་
34-3-8b
རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གཏེར་སྲུང་འཁོར་བཅས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་དེ་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཐ་རའི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསམ་ཡས་ཨཱཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་དུ་ནི༔ དྲེགས་འདུལ་ཕྱག་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་དྲུང་༔ དབང་བསྐུར་དམ་བཞག་ཐ་ཚིག་ཁས་བླངས་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་བརྒྱུད་འཛིན་སློབ་མ་འདི་ཉིད་ལ༔ གཏད་པས་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བར་སྒྲུབས༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བར་མ་བསྒྲུབ་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་དང་པད་འབྱུང་བཀའ༔ གསང་བདག་བཀའ་ཡི་ཆད་པས་སྡིགས་འགྱུར་ཞིང་༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་འགེམས་པར་བྱེད༔ ལས་མཁན་གཤིན་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་གནམ་ལྕགས་སྡིག༔ མགོ་དགུ་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་གི་ནང་ནས་སྲེག་ཅིང་ཟ་བར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་འཁུ་གར་རྦད་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ༔ སྲོག་སྔགས་གོང་མ་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཧེ་པ་གྲི་ལ་གཟའ་ཐ་ར་པྲ་མ་ནི་པྲ་མ་རཀྴ་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འགྲིག་འགྲིག་ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ ཀླུ་མོ་སྦྲུལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ་དགྲ་ལ་དུན་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཧེ་པ་ཏྲི་ལ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་དུ་ཏྲི་ས་མ་ཡཱ༔ དགྲ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་
34-3-9a
ཆོ་ཆོ༔ དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག་མྱོས

{
  "translations": [
    "右手拿着旗帜和绳索，左手拿着牛角制成的弓箭，威慑着敌人和邪魔；上半身在天空的广阔空间中显得光彩夺目；下半身是盘绕的蛇尾；身体颜色是烟色，用五种蛇类装饰；任何看到它的人都会惊恐、害怕和昏厥；在他的左边是他的配偶，蛇女电光母，长着青蛙头，血红色的眼睛，身体是黑色的；九个头，两只手拿着龙木和血海；下半身是盘绕的蛇尾，闪耀着光芒；此外，还有化现的八曜；二十八星宿，四个门神；被八部鬼神围绕；显现在雷电、冰雹、火焰、狂风和沸腾的毒海之中；塔拉（藏文：ཐ་རའི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：度母）的心间是啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）；罗睺（藏文：རཱ་ཧུ་ལའི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：罗睺星）的心间是RA（藏文：རཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：种子字）；电光母的心间是NA（藏文：ནཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：种子字）；从这些种子字中发出光芒，从天空和海洋之上，迎请来伴随着眷属的黑塔拉曜龙。",
    "嗡 班杂 巴尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽）； 惹叉 米给 达巴 恰 麦给 塔拉 纳波 匝 匝（藏文：རཀྵ་མི་ཀེ་ཏ་པཀྵ་མེ་ཀེ་ཐ་ར་ནག་པོ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa mike tapa kṣa meke thāra nagpo jaḥ jaḥ，汉语字面意思：保护，米给，达巴，恰，麦给，黑塔拉，匝，匝）； 啥 夏古 惹古 惹让 纳给 贼达 扎让 玛玛 永匝 扎让 哈嘿 给夏拉 给达 给达 匝 匝（藏文：ཧྲཱིཿཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧི་ཀེ་ཤ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ śag ru rag raṃ nāge citta traṃ mama yoṃ za agrāṃ ha hi ke śa la ke ta ke ta jaḥ jaḥ，汉语字面意思：啥，夏古，惹古，惹让，纳给，贼达，扎让，我的，永匝，扎让，哈嘿，给夏拉，给达，给达，匝，匝）； 夏嘎 惹叉 嘎惹 吽（藏文：ཤ་ཀ་རཀྴ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śaka rakṣa kara hūṃ，汉语字面意思：夏嘎，保护，嘎惹，吽）； 贝 弥利 啪（藏文：བྷྱོཿམི་ལི་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyoḥ mili phaṭ，汉语字面意思：贝，弥利，啪）； 纳嘎 哩 杭 邦 智 匝（藏文：ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་བཾ་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga li haṃ baṃ tri ja，汉语字面意思：纳嘎，哩，杭，邦，智，匝）。念诵三遍咒语。上师和你自己都观想为金刚手忿怒尊，在面前，财神护法及其眷属以恭敬的姿态安住，将他们交付给你，并宣告誓言，仅仅是下达命令，他们就会按照你的吩咐完成事业，对此要深信不疑。交付塔拉的食子。",
    "吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，啥）！在桑耶寺的阿雅巴洛的圣地，在降伏傲慢的金刚手坛城前，接受灌顶、誓言和承诺之后，对于有缘的传承弟子，将此交付，迅速完成所托之事！如果不迅速完成所托之事，违背过去、现在、未来三世诸佛的教令和莲师的教令，以及金刚手菩萨的教令，将会受到誓言的惩罚，天铁金刚将会击碎你的头颅！业力使者阎罗王的化身，天铁的威慑，九个头，十八只角，燃烧着火焰，将会从你的心中焚烧和吞噬！因此，不要欺骗，要迅速行动，拯救众生！在上述三个生命咒语的结尾加上：嘿 巴 智拉 嘎塔拉 扎玛尼 扎玛 惹叉 嘎 龙塔拉 纳波 扎沃 索拉 智 智 纳嘎 哩 杭 桑 智 匝 匝（藏文：ཧེ་པ་གྲི་ལ་གཟའ་ཐ་ར་པྲ་མ་ནི་པྲ་མ་རཀྴ་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འགྲིག་འགྲིག་ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he pa gri la graha thāra pramani prama rakṣa graha klu thāra nagpo dgra bo'i srog la 'grig 'grig nāga li haṃ śaṃ tri jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嘿，巴，智拉，曜，塔拉，扎玛尼，扎玛，保护，曜，龙，塔拉，黑，敌人的命，中，中，纳嘎，哩，杭，桑，智，匝，匝）； 龙母蛇头血眼母 达拉 顿 贝（藏文：ཀླུ་མོ་སྦྲུལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ་དགྲ་ལ་དུན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：klu mo sbrul mgo khrag mig ma dgra la dun bhyoḥ，汉语字面意思：龙母，蛇头，血眼母，对敌人，顿，贝）； 嗡 嘿 巴 智拉 塔拉 纳波 扎沃 索拉 呼 呼 杜 智 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་ཧེ་པ་ཏྲི་ལ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་དུ་ཏྲི་ས་མ་ཡཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he pa tri la thāra nagpo dgra bo'i srog la hur hur du tri samayā，汉语字面意思：嗡，嘿，巴，智拉，黑塔拉，敌人的命，呼，呼，杜，智，萨玛雅）； 对敌人 扬 扬 对敌人的命（藏文：དགྲ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra la yaṃ yaṃ dgra bo'i srog la，汉语字面意思：对敌人，扬，扬，对敌人的命），",
    "卓 卓（藏文：ཆོ་ཆོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cho cho，汉语字面意思：卓，卓）； 对敌人 纠 纠 妙（藏文：དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག་མྱོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra la rgyug rgyug myos，汉语字面意思：对敌人，纠，纠，妙）。"
  ],
  "english_translations": [
    "Holding a banner and a rope in his right hand, and a horn bow and arrow in his left, intimidating enemies and demons; his upper body appears glorious in the vast space of the sky; his lower body is a coiled snake tail; his body color is smoky, adorned with five kinds of snakes; anyone who sees him will be terrified, frightened, and faint; to his left is his consort, the snake woman Lightning Mother, with a frog's head, blood-red eyes, and a black body; nine heads, two hands holding dragon wood and a sea of blood; her lower body is a coiled snake tail, shining with light; in addition, there are the emanated Eight Planets; the Twenty-eight Constellations, the Four Gatekeepers; surrounded by the Eight Classes of Gods and Demons; appearing in lightning, hail, flames, gales, and a boiling sea of poison; HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) at the heart of Tara; RA (藏文：རཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：Seed Syllable) at the heart of Rahu; NA (藏文：ནཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：Seed Syllable) at the heart of Lightning Mother; from these seed syllables emanate light, and from above the sky and the ocean, the Black Tara Rahu with his retinue is invited.",
    "OM VAJRAPANI HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum); RAKSHA MIKE TAPAKSHA MEKE THARA NAGPO JAH JAH (藏文：རཀྵ་མི་ཀེ་ཏ་པཀྵ་མེ་ཀེ་ཐ་ར་ནག་པོ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa mike tapa kṣa meke thāra nagpo jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Protect, Mike, Tapa, Ksha, Meke, Black Tara, Jah, Jah); HRIH SHAG RU RAG RAM NAGE CITTA TRAM MAMA YOM ZA AGRAM HA HI KE SHA LA KE TA KE TA JAH JAH (藏文：ཧྲཱིཿཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧི་ཀེ་ཤ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ śag ru rag raṃ nāge citta traṃ mama yoṃ za agrāṃ ha hi ke śa la ke ta ke ta jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Hrih, Shag, Ru, Rag, Ram, Nage, Citta, Tram, My, Yom, Za, Agrah, Ha, Hi, Ke, Sha, La, Ke, Ta, Ke, Ta, Jah, Jah); SHAKA RAKSHA KARA HUM (藏文：ཤ་ཀ་རཀྴ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śaka rakṣa kara hūṃ，汉语字面意思：Shaka, Protect, Kara, Hum); BHYOH MILI PHAT (藏文：བྷྱོཿམི་ལི་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyoḥ mili phaṭ，汉语字面意思：Bhyoh, Mili, Phat); NAGA LI HAM BAM TRI JA (藏文：ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་བཾ་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga li haṃ baṃ tri ja，汉语字面意思：Naga, Li, Ham, Bam, Tri, Ja). Recite the mantra three times. The master and yourself both visualize yourselves as Vajrapani Wrathful, in front of whom the treasure guardian and his retinue abide with reverence, entrust them to you, and proclaim the oath, merely by issuing the command, they will accomplish the entrusted task as you have instructed, have firm faith in this. Hand over the Tara Torma.",
    "HUM HRIH (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum, Hrih)! In the land of Aryapalo in Samye Monastery, in front of the powerful mandala of Vajrapani who subdues arrogance, after receiving empowerment, vows, and promises, to this fortunate lineage disciple, entrust this, quickly accomplish the entrusted task! If you do not quickly accomplish the entrusted task, violating the commands of the Buddhas of the three times, the commands of Padmasambhava, and the commands of Vajrapani, you will be threatened by the breach of vows, and the thunderbolt vajra will smash your head! The emanation of the karmic agent Yama, the threat of the thunderbolt, nine heads, eighteen horns, burning with flames, will burn and devour you from within your heart! Therefore, do not deceive, act swiftly, and liberate beings! At the end of the above three life mantras, add: HE PA GRI LA GRAHA THARA PRAMANI PRAMA RAKSHA GRAHA KLU THARA NAGPO DGRA BO'I SROG LA 'GRIG 'GRIG NAGA LI HAM SHAM TRI JAH JAH (藏文：ཧེ་པ་གྲི་ལ་གཟའ་ཐ་ར་པྲ་མ་ནི་པྲ་མ་རཀྴ་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འགྲིག་འགྲིག་ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he pa gri la graha thāra pramani prama rakṣa graha klu thāra nagpo dgra bo'i srog la 'grig 'grig nāga li haṃ śaṃ tri jaḥ jaḥ，汉语字面意思：He, Pa, Gri, La, Graha, Tara, Pramani, Prama, Raksha, Graha, Klu, Tara, Black, Enemy's, Life, Hit, Hit, Naga, Li, Ham, Sham, Tri, Jah, Jah); Dragon Mother Snake Head Blood Eye Mother DALA DUN BHYOH (藏文：ཀླུ་མོ་སྦྲུལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ་དགྲ་ལ་དུན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：klu mo sbrul mgo khrag mig ma dgra la dun bhyoḥ，汉语字面意思：Dragon Mother, Snake Head, Blood Eye Mother, To the enemy, Dun, Bhyoh); OM HE PA TRI LA THARA NAGPO DGRA BO'I SROG LA HUR HUR DU TRI SAMAYA (藏文：ཨོཾ་ཧེ་པ་ཏྲི་ལ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་དུ་ཏྲི་ས་མ་ཡཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he pa tri la thāra nagpo dgra bo'i srog la hur hur du tri samayā，汉语字面意思：Om, He, Pa, Tri, La, Black Tara, Enemy's, Life, Hurry, Hurry, Du, Tri, Samaya); To the enemy YAM YAM to the enemy's life (藏文：དགྲ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra la yaṃ yaṃ dgra bo'i srog la，汉语字面意思：To the enemy, Yam, Yam, To the enemy's life),"
    "CHO CHO (藏文：ཆོ་ཆོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cho cho，汉语字面意思：Cho, Cho); To the enemy GYUG GYUG MYOS (藏文：དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག་མྱོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra la rgyug rgyug myos，汉语字面意思：To the enemy, Gyug, Gyug, Myos)."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་མྱོས༔ རཱ་ཙ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་མྱག་མྱག་རྦད་རྦད་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོཿབྷྱོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དམ་བསྲེ་ཞིང་སྲོག་གཏད། གཏོར་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཞག་ལ་བཟོད་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོར་བཟོད་པར་གསོལ༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་མོ་གློག་འོད་མ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ། སྲོག་གཏད་བྱས་ན་སླར་གཏོར་མ་གསོ་བྲན་བྱེད། གསོལ་ཁ་གཏོང་བའང་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་ཆོག་གཙང་སྐྱོང་རྗེས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བཀྲ་ཤིས་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །གསང་བ་འཆོལ་སོགས་ནོངས་པ་རྩ་གསུམ་ལྷས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས། །གེགས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་ཕ་མཐར་བསྐྲད། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་རབ་གསལ་ཤོག །འདིའང་སྐྱེས་ཆེན་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཚད་མར་མཛད་པའི་གཏེར་སྟོན་དང་གཏེར་ཆོས་རྣམ་དག་ཏུ་སྣང་ཡང་རྒྱུན་དཀོན་པ་འབད་པས་བཙལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཆ་ཤས་ཙམ་སྡུད་པའི་སྐབས། མཚམས་
34-3-9b
སྦྱོར་འདིའང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
‘མྱོས༔ རཱ་ཙ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་མྱག་མྱག་རྦད་རྦད་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོཿབྷྱོ༔’ 这样念诵，并进行 Damse（དམ་བསྲེ་，誓言混合）和Srogtae（སྲོག་གཏད，生命交付）。将朵玛（གཏོར་མ་，供品）放回原位，并请求宽恕：‘吽 舍！请宽恕黑色的星曜和龙族！请宽恕伟大的星曜和恶魔！请宽恕龙女闪电母！请宽恕八大星曜和星群！请宽恕化身天神和妖魔！请接受宽恕，并赐予殊胜和共同的成就！’念诵百字明咒三遍。然后，按照通常的方式进行连接，宣告和接受誓言，献曼扎（མཎྜལ，坛城），献身，回向功德。第三部分是后续步骤。如果进行了生命交付，则再次进行朵玛供养和祭祀。也要进行祭祀。享受荟供（ཚོགས，会供）。进行剩余供养和净化。进行酬谢供养和赞颂，并忏悔过错。将前方的生起与本尊融合。进行吉祥的收摄和升华，并通过共同的回向和祈愿来完成。秘密泄露等过错，祈请三根本尊宽恕。请接受宽恕，并通过诅咒的猛咒，将制造障碍的魔众驱逐到远方。愿精要的教法之日光明亮！虽然这在那些未堕入极端的大士们看来，是具有智慧之眼的可靠伏藏师和纯净伏藏法，但由于罕见，所以努力寻找，并在收集珍宝伏藏时，收集了一部分。此时，这个连接是由不死丹增宁吉林巴（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ，Achime Tennyi Yungdrung Lingpa）在宗雪德谢杜贝佛殿（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང，Dzongshod Deshek Dube Potala）所作，愿吉祥增长！’
Recite ‘MYOS! To the life of the Ra-tsa enemy, strike, strike, Mara, kill, kill, crush, crush, strike, strike, THUM, THUM, roll, roll, YA, YA, BHYO, BHYO!’ Perform Damse (vow blending) and Srogtae (life entrustment). Place the Torma (offering cakes) back in their places and ask for forgiveness: ‘HUM HRI! Forgive us, black planets and Nagas! Forgive us, great planets and demons! Forgive us, Naga goddess Lightning Mother! Forgive us, eight planets and constellations! Forgive us, emanated gods and demons! Accept our forgiveness and grant us supreme and common Siddhis!’ Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Then, connect as usual, proclaim and take vows, offer the Mandala (cosmic diagram), offer your body, and dedicate the merit. The third part is the subsequent procedures. If the life entrustment has been done, then offer Torma and ransom again. Also make offerings. Enjoy the Tsok (gathering feast). After the remainder offering and purification, make thanksgiving offerings and praises, and confess faults. Dissolve the front generation into the support. Perform auspicious gathering and rising, and accomplish with common dedication and aspiration. May the Three Roots forgive the faults such as revealing secrets. Please accept forgiveness, and with the fierce mantra of cursing, drive the obstructing demons to the far end. May the sun of the essential teachings shine brightly! Although this appears to be a pure treasure teaching and treasure revealer, which is regarded as reliable by those great beings who have not fallen into extremes and possess the eye of wisdom, it is rare, so I have made efforts to find it and collected a part of it into the treasury of precious treasures. At this time, this connection was made by Achime Tennyi Yungdrung Lingpa at Dzongshod Deshek Dube Potala, may goodness increase!

【English Translation】
Recite ‘MYOS! To the life of the Ra-tsa enemy, strike, strike, Mara, kill, kill, crush, crush, strike, strike, THUM, THUM, roll, roll, YA, YA, BHYO, BHYO!’ Perform Damse (vow blending) and Srogtae (life entrustment). Place the Torma (offering cakes) back in their places and ask for forgiveness: ‘HUM HRI! Forgive us, black planets and Nagas! Forgive us, great planets and demons! Forgive us, Naga goddess Lightning Mother! Forgive us, eight planets and constellations! Forgive us, emanated gods and demons! Accept our forgiveness and grant us supreme and common Siddhis!’ Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Then, connect as usual, proclaim and take vows, offer the Mandala (cosmic diagram), offer your body, and dedicate the merit. The third part is the subsequent procedures. If the life entrustment has been done, then offer Torma and ransom again. Also make offerings. Enjoy the Tsok (gathering feast). After the remainder offering and purification, make thanksgiving offerings and praises, and confess faults. Dissolve the front generation into the support. Perform auspicious gathering and rising, and accomplish with common dedication and aspiration. May the Three Roots forgive the faults such as revealing secrets. Please accept forgiveness, and with the fierce mantra of cursing, drive the obstructing demons to the far end. May the sun of the essential teachings shine brightly! Although this appears to be a pure treasure teaching and treasure revealer, which is regarded as reliable by those great beings who have not fallen into extremes and possess the eye of wisdom, it is rare, so I have made efforts to find it and collected a part of it into the treasury of precious treasures. At this time, this connection was made by Achime Tennyi Yungdrung Lingpa at Dzongshod Deshek Dube Potala, may goodness increase!
念诵 ‘MYOS! 对 Ra-tsa 敌人的生命，打击，打击，Mara，杀死，杀死，粉碎，粉碎，打击，打击，THUM, THUM, 滚动，滚动，YA, YA, BHYO, BHYO!’ 进行 Damse （誓言混合）和 Srogtae （生命委托）。 将 Torma （供品）放回原位，并请求宽恕： ‘HUM HRI! 原谅我们，黑色的行星和那伽！ 原谅我们，伟大的行星和恶魔！ 原谅我们，那伽女神闪电之母！ 原谅我们，八大行星和星座！ 原谅我们，散发出的神和恶魔！ 接受我们的宽恕，并授予我们至高无上和共同的成就！’ 三次背诵百字明咒。 然后，像往常一样连接，宣布并接受誓言，提供曼荼罗（宇宙图），献出你的身体，并奉献功德。 第三部分是后续程序。 如果已经完成了生命委托，那么再次提供 Torma 和赎金。 也要进行祭祀。 享受措克（聚会盛宴）。 在剩余的祭品和净化之后，进行感恩祭品和赞美，并忏悔过错。 将前方的世代融入到支持中。 进行吉祥的聚会和崛起，并通过共同的奉献和愿望来完成。 愿三根本原谅诸如泄露秘密之类的过错。 请接受宽恕，并以诅咒的猛烈咒语，将阻碍的恶魔驱赶到远方。 愿精髓教义的太阳灿烂地照耀！ 虽然这似乎是一种纯粹的宝藏教义和宝藏揭示者，被那些没有陷入极端并拥有智慧之眼的大人物认为是可靠的，但它很少见，所以我努力寻找它，并将其中的一部分收集到珍贵宝藏的宝库中。 此时，这种联系是由 Achime Tennyi Yungdrung Lingpa 在 Dzongshod Deshek Dube Potala 建立的，愿善良增加！

--------------------------------------------------------------------------------

